01 Jan 2011, 18:53
Seedie a écrit:Engineer wishing he was home in bed
Dreaming about Casey Jones
Le cheminot qui aimerait être au lit à la maison
A rêver de Casey Jones
Wide-eyed woman heading a mile ahead
Thinking about broken bones
Y' a une fille aux yeux écarquillés qui se profile à un mile
Qui pense aux os fracassés
Je pense qu’il parle de la femme de Casey Jones, cette fameuse personne dont il rêve
Et vous allez comprendre le lien qu’il réside entre Casey Jones et ce premier verse
→ http://www.taco.com/roots/caseyjones.html
Come on honey, gotta change your tune
Cause it's a long way down
Allez, ma belle, change de refrain
Parce que d'ici à en bas, c'est pas tout près (→“Car la chute est longue“ – c’est la même chose, mais ça fait moins “littéral“, et je trouve que du coup ça s’accorde mieux avec ton explication qui suit).
02 Jan 2011, 03:12
02 Jan 2011, 08:45
Seedie a écrit: Ce que j'avais en tête, c'était que justement, le cheminot pouvait rêver de C. Jones et de sa femme au yeux écarquillés (de tristesse) pensant aux os fracassés, et là donc à Casey mort en plein exercice de son job. Le cheminot pouvant envier cette situation d'une femme aimante et dévouée à son homme.
02 Jan 2011, 23:11
04 Jan 2011, 13:03