Accéder au contenu

What's next to the moon, enfin décodée !

Forum exclusivement dédié à AC/DC. Si vous avez une interrogation sur le groupe, c'est ici !
Avatar de l’utilisateur
iangillan
 
Messages: 1154
Inscrit le: 21 Oct 2008, 21:28
Localisation: 33

What's next to the moon, enfin décodée !

Messagepar iangillan » 29 Déc 2010, 17:49

Pour fêter la nouvelle année et saluer/remercier tous ceux dont Powerage est l'album préféré (ils sont nombreux parmi les membres de notre staff bien-aimé), voici une petite traduction d'une chanson bien énigmatique, et dont la traduction manque sur notre site. Je l'accompagne de quelques explications et/ou interprétations (forcément personnelles), car ce n'est pas un texte évident.


What's next to the moon (Young, Young & Scott)

1.Well I tied my baby to the railroad track
Cannonball down the line

J'ai attaché ma chérie aux rails de chemin de fer
Un boulet de canon droit devant
Giving that woman just a one more chance
To give it to me one more time

Je donne à cette fille une toute dernière chance
De me donner ce que je veux, encore une fois
Engineer wishing he was home in bed
Dreaming about Casey Jones

Le cheminot qui aimerait être au lit à la maison
A rêver de Casey Jones
Wide-eyed woman heading a mile ahead
Thinking about broken bones

Y' a une fille aux yeux écarquillés qui se profile à un mile
Qui pense aux os fracassés

Chorus:It's her love that I want
It's her love that I need
It's her love got to have
It's her love

C'est son amour que je veux/dont j'ai besoin/qu'il me faut

2.Heavenly body flying across the sky
Superman was out of town

Un corps divin qui vole à travers le ciel
Superman n'était pas en ville
Come on honey, gotta change your tune
Cause it's a long way down

Allez, ma belle, change de refrain
Parce que la chute est longue
Clark Kent looking for a free ride
Thinking about Lois Lane

Clark Kent cherche un ticket gratuit
En pensant à Lois Lane
It's a bird, it's a plane, it's, a suicide
And that'd be a shame

C'est un oiseau, un avion, c'est – un suicide
Et ce serait bien dommage

Chorus

But what's next to the moon?
Mais qu'y a-t-il juste à côté de la lune ?

3.Long Arm looking for a fingerprint
Trying to find the mystery clue

Long Arm cherche une empreinte digitale
Essaye de trouver un indice pour résoudre ce mystère
Hitting me with the third degree
Working on a thumb screw

Il me frappe à coups d'homicide
Et me travaille aux poucettes
Alright, officer, I confess
Everything's coming back

OK, inspecteur, j'avoue,
Tout me revient
I didn't mean to hurt that woman of mine
It was a heart attack

Je ne voulais pas faire de mal à ma bonne femme
C'était une crise cardiaque

Chorus

Commençons par les deux premières strophes, qui fonctionnent de façon parallèle.
Dans les deux cas, le narrateur place sa bien-aimée récalcitrante, qui ne veut plus de lui ou ne veut plus lui donner ce qu'il veut (l'amour), dans une position, euh, coercitive: attachée aux rails avec un train qui arrive à 100 à l'heure, comme un boulet de canon (V2); suspendue au-dessus du vide, du haut d'un immeuble dans la S2. Il cherche par ce moyen ... assez extrême, à obtenir ce qu'il veut ! C'est ta dernière chance, poupée (S1) ! Poupée qui n'en mène pas large, les yeux écarquillés de peur en songeant à son corps bientôt déchiqueté par le train(fin S1).

Dans la S2, le narrateur est encore plus cynique: il rappelle à la belle récalcitrante qu'elle a intérêt à changer de ligne, parce que sinon il va la lâcher dans le vide … Et que croira-t-on ? Que le joli corps « qui vole à travers le ciel » (S2,V1) est « un oiseau, un avion » (mais pas une femme), et au pire, on conclura … au suicide !!!

Autre parallèle: dans chacune des deux strophes, le sauveteur miraculeux made in Hollywood est aux abonnés absents. Le conducteur de train potentiellement salvateur de la S1 rêvasse à sa propre gloire imaginaire, celle de Casey Jones, héros mythique de la conquête de l'Ouest par le rail, et retournerait bien se pieuter. Dans la S2, Superman, qui d'ordinaire vole (littéralement) au secours des belles jeunes filles défenestrées, n'est pas en ville. Et quand bien même, Clark Kent (comme chacun sait le « vrai » nom de Superman, dans le civil) rêvasse lui aussi d'un ticket (vers le 7è ciel ?) avec sa douce Lois Lane.Aucun espoir de salut pour la victime, donc !!!

Après les deux « tortures » parallèles des S1 et S2, ellipse. Strophe 3. Changement de décor. Apparition de « Long Arm », 3è référence mythique US après Casey Jones et Clark Kent: Titre d'un film des 50s et concept culte renvoyant au superflic américain, pur et dur, le « long arm of the law », littéralement « bras long de la loi ».

Superflic fouine, superflic trouve, superflic met le narrateur-criminel à la question, à coups d'inculpations d'homicide et … des poucettes, petite technique aimable consistant à extorquer des aveux grâce à une vis serrant le pouce de plus en plus fort. C'est alors que le narrateur retrouve la mémoire et avoue … saisissant la perche tendue par le flic (qui parle d'homicide, murder in the third degree), pour évoquer finalement une crise cardiaque … Car c'est sans doute ainsi qu'est morte la belle, c'est à dire de trouille !!!! … ce que ne voulait pas le narrateur, qui comptait juste lui flanquer un peu les chocottes ...

Voilà ! Un texte évidemment ironique, qu'il ne faut surtout pas prendre « in the first degree », mais plutôt au troisième … C'est certes un humour grinçant, mais pas une apologie du meurtre !
Car au fond, le narrateur, s'il est un beau salaud, il faut bien le dire, n'en est pas moins touchant dans sa naïve quête d'amour (chorus), et puis il finit gros jean comme devant …

Mais au fait, le titre ? Hmmm … Pas de certitudes … Mais on pourrait le lire ainsi: la lune, c'est ce qu'on cherche à décrocher, le nec plus ultra … Qu'y a-t-il de plus proche de l'impossible ? Juste après, il y a elle, la bien-aimée, l'objet de tous les désirs, la deuxième plus belle chose au monde juste après la perfection. D'autres y verront une petite allusion sexuelle aux fesses, mais cette seconde interprétation rejoint finalement la première (la belle est l'objet de tous les désirs du narrateur).

Bon, Jul', il t'a dit quoi Brian à ce propos au Zirkus Krone ?
Dernière édition par iangillan le 01 Jan 2011, 18:56, édité 1 fois au total.
Whether I'm drunk or dead -- I really ain't too sure ...

Avatar de l’utilisateur
RockerMax
 
Messages: 842
Inscrit le: 05 Sep 2008, 18:42

Re: What's next to the moon, enfin décodée !

Messagepar RockerMax » 29 Déc 2010, 18:20

Moi je sais pas ce qu'il a dit Brian mais là pas mal! :clap:
Encore une fois Bon nous montre qu'il n'a rien à envier aux grands écrivains. :wink:
Merci pour la traduction, je me suis toujours demandé de quoi parlait ce morceau et ce que le titre voulait dire.

Avatar de l’utilisateur
TI TAN
 
Messages: 14238
Inscrit le: 14 Fév 2004, 11:24
Localisation: Valence

Re: What's next to the moon, enfin décodée !

Messagepar TI TAN » 29 Déc 2010, 19:02

Super sympa Iangillan de te retrouver et de retrouver tes explications de texte. :/:
Image

Avatar de l’utilisateur
Ballbreaker73
 
Messages: 3362
Inscrit le: 07 Mai 2004, 15:54
Localisation: Lyon

Re: What's next to the moon, enfin décodée !

Messagepar Ballbreaker73 » 29 Déc 2010, 19:37

Merci pour le boulot Ian ! :hb:
AC/DC Fashion Tip : ignore it.
Get it right - then never change. Invent a logo, wear the same clothes, and make the same album ad infinitum.
By never being in, you'll, perversely, never be out.

Paix & Amour.

Avatar de l’utilisateur
acdsee
 
Messages: 143
Inscrit le: 24 Oct 2009, 10:11
Localisation: Lorraine

Re: What's next to the moon, enfin décodée !

Messagepar acdsee » 29 Déc 2010, 20:27

Merci a toi :hb:
AC/DC - 18 juin 2010, Stade de France (Pelouse Or)
Airbourne - 30 novembre 2010, Rockhal Luxembourg (Aux Barrières)
Airbourne - 08 juillet 2011, Sonisphère Amnéville

Avatar de l’utilisateur
AngusYng
 
Messages: 199
Inscrit le: 28 Juil 2009, 09:20

Re: What's next to the moon, enfin décodée !

Messagepar AngusYng » 29 Déc 2010, 20:45

Merci , c'est cool !

RockerMax a écrit:Encore une fois Bon nous montre qu'il n'a rien à envier aux grands écrivains. :wink: .


Peut être pas quand même ! :D
Image

« C’est ma fierté.Tu ne peux pas te laisser aller, laisser tomber ton groupe ou tes admirateurs. Je continue tant que j’y arrive »…Brian Johnson

Vincent1972
 
Messages: 245
Inscrit le: 09 Mars 2006, 15:45

Re: What's next to the moon, enfin décodée !

Messagepar Vincent1972 » 29 Déc 2010, 23:19

Ce sont mes topics préférés, les tiens.

Beau travail!

Super intéressant!

Je me réjouis déjà du prochain.

Un grand merci!

Avatar de l’utilisateur
blackice
 
Messages: 1736
Inscrit le: 04 Juin 2009, 23:37
Localisation: Grenoble (Foot) 38

Re: What's next to the moon, enfin décodée !

Messagepar blackice » 30 Déc 2010, 00:29

Beau boulot ... ton explication est plausible ... 18/20 :D

Ha les explications de texte au bac ... toujours une galère de décoder ... quand l'écrivain écrit "l'arbre est vert", il faut comprendre que le TGV de 13h56 est à l'heure ... toujours eu du mal avec ça :mrgreen:
Ironie du moment. Alors que chez le patron, le cognitif a lâché, c’est l’affect de ses fans qui est mis à rude épreuve. C’était plus qu’un concert, c’était une plongée en chacun de nous. Et là, personne ne détient la vérité absolue. Arnukem.

Avatar de l’utilisateur
Fastalain
 
Messages: 888
Inscrit le: 09 Avr 2007, 10:28
Localisation: 9one

Re: What's next to the moon, enfin décodée !

Messagepar Fastalain » 30 Déc 2010, 01:34

Oui super boulot iangillan, tu te bon...ifies de jour en jour sur ce forum :wink:
Image

Avatar de l’utilisateur
iangillan
 
Messages: 1154
Inscrit le: 21 Oct 2008, 21:28
Localisation: 33

Re: What's next to the moon, enfin décodée !

Messagepar iangillan » 30 Déc 2010, 07:44

Vincent1972 a écrit:Ce sont mes topics préférés


Merci, trop d'honneur (je le pense vraiment)!
Simplement l'occasion de rappeler qu'il existe effectivement d'autres trucs du genre, à commencer par le dossier sur BIB:

http://highwaytoacdc.com/index.php?zone=articleviewer&articleid=706
avec notamment des trads inédites (Shake a leg et peut-être d'autres, je ne sais plus)

Ensuite, ça sent carrément la poussière (mi-2009, pages 18-19 de l'index) donc je pense que certains membres plus récents du forum ne connaissent pas.
Pour ceux que ça intéresse:

Little Lover:
http://highwaytoacdc.com/forum/viewtopic.php?f=1&t=13487

Stormy May Day:
http://highwaytoacdc.com/forum/viewtopic.php?f=1&t=13285

Crabsody in Blue:
http://highwaytoacdc.com/forum/viewtopic.php?f=1&t=13019

Evil Walks:
http://highwaytoacdc.com/forum/viewtopic.php?f=1&t=12953

Sin City:
http://highwaytoacdc.com/forum/viewtopic.php?f=1&t=12921

Notons que ces deux dernières sont carrément une parodie d'explication de texte (comme en cours de français, sisi); je me suis bien marré en les relisant, ne me souvenant plus avoir pondu pareilles conneries ....

Enfin, une suggestion: peut-être pourrions-nous utiliser les trads (pas forcément les explics), si elles vous conviennent, dans la section paroles/traductions, car certaines sinon la plupart n'y figurent pas. Et ça m'évitera de déterrer des topics en état de décomposition avancée ... Pardon pour l'odeur ... :?
Whether I'm drunk or dead -- I really ain't too sure ...

Avatar de l’utilisateur
Jul'
 
Messages: 7927
Inscrit le: 05 Fév 2004, 09:38
Localisation: Elsass

Re: What's next to the moon, enfin décodée !

Messagepar Jul' » 30 Déc 2010, 07:48

Bon, Jul', il t'a dit quoi Brian à ce propos au Zirkus Krone ?


Strictement rien de plus que la chanson... :D

En tout cas, MERCI Ian, merci beaucoup, c'est un plaisir de te lire... davantage encore lorsque tu parles de Powerage... :lol:

Excellente analyse, excellent décryptage. :/:

Jul'.
"On est ressorti de là à moitié aveugle des oreilles" Wallace Idici
"Tu joues avec sa bite si tu veux, mais pas avec son coeur" Wallace Idici - Hockenheim - 13.07.2024 - 17h40

Avatar de l’utilisateur
Bonny94
 
Messages: 1541
Inscrit le: 04 Avr 2007, 22:06
Localisation: (94)

Re: What's next to the moon, enfin décodée !

Messagepar Bonny94 » 30 Déc 2010, 11:34

Je rejoins les autres... superbe boulot Ian :clap:

Pour ceux qui connaissent les paroles des grands standards Blues, les textes de Bon par l'usage du double sens y ressemblent énormément. On n'est pas au niveau des grands écrivains comme il est dit plus haut, ni même d'un Dylan. Mais plus dans la tradition des conteurs ambulants qui racontent dans leurs chansons leur vécu... et souvent avec beaucoup d'ironie. Et c'est sur ce point que AC/DC se démarque de toutes les formations Hard & Heavy qui bien souvent véhiculent une image sérieuse prenant tout au 1er degré sans une once de recul.
Aux âmes bien nées, la valeur n'attend point le nombre des années.

Avatar de l’utilisateur
highway to valéral
 
Messages: 332
Inscrit le: 24 Juil 2009, 19:50
Localisation: BEDLAAAM IN BELGIUM!

Re: What's next to the moon, enfin décodée !

Messagepar highway to valéral » 30 Déc 2010, 13:02

Excellent Ian, du beau boulot! :wink:
The bigger the cushion, the sweeter the pushin'
That's what I said
The looser the waistband, the deeper the quicksand
Or so I have read

My baby fits me like a flesh tuxedo
I'd like to sink her with my pink torpedo...

THIS IS SPINAL TAP!

Avatar de l’utilisateur
Starsherif
 
Messages: 976
Inscrit le: 13 Oct 2008, 12:27
Localisation: Haute-Savoie

Re: What's next to the moon, enfin décodée !

Messagepar Starsherif » 01 Jan 2011, 15:12

highway to valéral a écrit:Excellent Ian, du beau boulot! :wink:


... comme toujours rajouterais-je ! Merci Ian !

Seedie
 
Messages: 14
Inscrit le: 02 Mai 2010, 19:45

Re: What's next to the moon, enfin décodée !

Messagepar Seedie » 01 Jan 2011, 18:24

Engineer wishing he was home in bed
Dreaming about Casey Jones

Le cheminot qui aimerait être au lit à la maison
A rêver de Casey Jones

Wide-eyed woman heading a mile ahead
Thinking about broken bones

Y' a une fille aux yeux écarquillés qui se profile à un mile
Qui pense aux os fracassés

Je pense qu’il parle de la femme de Casey Jones, cette fameuse personne dont il rêve
Et vous allez comprendre le lien qu’il réside entre Casey Jones et ce premier verse
http://www.taco.com/roots/caseyjones.html


Come on honey, gotta change your tune
Cause it's a long way down

Allez, ma belle, change de refrain
Parce que d'ici à en bas, c'est pas tout près (→“Car la chute est longue“ – c’est la même chose, mais ça fait moins “littéral“, et je trouve que du coup ça s’accorde mieux avec ton explication qui suit).

Suivant

Retour vers AC/DC

Qui est en ligne ?

Utilisateur(s) parcourant ce forum : Aucun utilisateur inscrit and 12 invités