Forum exclusivement dédié à AC/DC. Si vous avez une interrogation sur le groupe, c'est ici !
03 Sep 2007, 21:01
Hi!
Les pré-rentrées ont leurs avantages.
En effet, discutant d'une chose totalement étrangère aux Boyz, avec un assistant anglais, celui-ci, au cours de la conversation, me sort soudainement la phrase suivante: "I'd like to be a fly on the wall!"
Là-dessus, je lui demande ce qu'il entend précisément par cette expression. Il rétorque que son équivalent français est par exemple, "J'aimerais bien être une souris pour entendre ce qui se dit" (vous voyez le contexte!)
Donc, si pour Fly on the Wall, on s'était arrêté à la présence de cet oeil à la place du "Y">> fl-eye on the wall, maintenant, tout le sens du titre et de sa pochette devient bcp plus clair! La présence de cet oeil n'est pas là uniquement pour jouer sur la phonétique, mais souligne bien un sens de curiosité!
03 Sep 2007, 21:02
bien vu ! en effet !
03 Sep 2007, 21:02
Merci pour ça EirKa c'est intéressant en effet
03 Sep 2007, 21:21
Merci Prof Eirka pour cette explication
03 Sep 2007, 21:45
Bah c'est pas une découverte
03 Sep 2007, 22:17
Intéressant de voir comment les expressions peuvent différer d'un pays à l'autre.. Et également de constater qu'on peut comprendre des années après par un hasard total le sens d'une phrase ! En tout cas merci Eirka c'est bon à prendre !
03 Sep 2007, 22:26
Le plus drôle c'est d'imaginer Brian Johnson hurlant "Comme une petite souris...".
Merci en tout cas, je ne connaissais pas le sens de l'expression.
03 Sep 2007, 22:34
suffisait d'y penser ! Ca devient d'un coup tellement logique !
merci
04 Sep 2007, 01:16
Mais quelle découverte!
Pour aller un peu plus loin dans les expressions/argot :
Le
"Gave him sixteen years in hell" de Jailbreak fait référence à la majorité sexuelle (donc de 16 ans) dans la plus grande partie de l'Australie. Ca change le sens des paroles non ?
Sin City = Sydney et non une référence aux jeux d'un casino.
Mexico dans Riff Raff = Melbourne, petit clin d'oeil aux Sharps.
04 Sep 2007, 09:41
Bien joué Eirka !
04 Sep 2007, 11:06
angus l'avait dit quand l'album est sortie c'etait dans l'emission wango tango spécial ac/dc si j'ai bonne mémoire l'album etait passé en exclu et il y avait eu une interview d'angus par Francis Zégut.
Mais quelle découverte!
Pour aller un peu plus loin dans les expressions/argot :
Le "Gave him sixteen years in hell" de Jailbreak fait référence à la majorité sexuelle (donc de 16 ans) dans la plus grande partie de l'Australie. Ca change le sens des paroles non ?
Sin City = Sydney et non une référence aux jeux d'un casino.
Mexico dans Riff Raff = Melbourne, petit clin d'oeil aux Sharps.
pour compéter tu as dirty deeds c'est un moustique qui avait cette réplique dans un dessin animé qui passait en australie.
Crabsody in Blue c'est le nom d'une pommade contre les morpions
( d'après un coussin des frère Young , lui et Bon avaient eu des petits soucis et ils avaient dus utiliser cette pommade)
04 Sep 2007, 17:20
quoique dans le clip c'est bel et bien une mouche.
04 Sep 2007, 17:25
Cool, merci pour l'explication!
04 Sep 2007, 18:59
Merci pour l'info
04 Sep 2007, 19:26
Ouai il y a aussi le "beating around the bush" qui traduit litteralement donne "taper autour de la buche" mais est bien plus logique par notre expression francaise "tourner autour du pot".
et AC/DC s'est fait une marque de fabrique de ces jeux de mots et expressions ambigues.
Plug me in = tiens encore une....
Powered by phpBB © phpBB Group.
phpBB Mobile / SEO by Artodia.